I’m not sure how it’s possible that this didn’t occur to me in the three years I’ve lived here, but “rayan” actually means “they scratch.” My sister-in-law was pointing at the glass plate and explaining why she didn’t use certain types of scrubbing pads, and in turn the staff at my work were saying that some people were scratching out something in writing. Hence, “rayan”… “they scratch.”
Now that I think about it, I had a similar problem while living in Germany. The “ai” plus the short “i” diphthong sounds in my name seemed to cause the Germans just as much trouble as the Costa Ricans, but instead of making my name longer, the Germans would usually shorten it. The R usually converted into a guttural scratch (in the north) or a slightly trilled R (in the south), and somewhere in the process my name got downgraded to one syllable. As we all know, the Rhine flows through Germany, and so does the Ryan (at least when I’m floating down a river on my raft made of sausages).
To add confusion to that, “rein” is also a word in German, and it sounds the same as “Rhine”; rein can mean “pure” or “clean,” but it can also be used to mean “in” or “inward,” as in Komm ‘rein! (“come in!”). One of the host families I lived with in 1998 always loved to say “Komm ‘rein, Ryan!” And I can’t really blame them as long as I keep saying “No way, José.”
Obviously, this is meant to be humorous –oh shit, you’re not laughing?– but it can have some serious implications when it comes to child naming. Angela and I half-joke that we’ve not had any kids yet since we’re not sure of 1) how many last names it would have or 2) what name wouldn’t be difficult to pronounce or sound ridiculous in one of our native languages. This concern came about after meeting a nearby auto mechanic named “Limber.”
If and when we do have kids, we’ve got to get something that can be easily pronounced, or else just pronounced with a different accent without making our kid sound like a tool. Some names we like so far are simple ones like Julia, Isabel, or Benjamin (although the shortened “Ben” sounds like ven, which is a command meaning “come here”). In any case, we’ll have to make sure our team of Naming Scientists are staying abreast of the situation. And like I said, kids aren’t in the works for the imminent future anyhow. But until then, we’ll keep our minds limber (and keep Limber on our minds).
Sitzman
Latest posts by Sitzman (see all)
- Septemblog Out! - September 30, 2018
- The DIA Conspiracies Continue! - September 28, 2018
- Chewbacca - September 27, 2018
- Sitzbook Review: “Star Wars – A New Hope” by George Lucas - September 27, 2018
- Camping in a Van Down by the River - September 24, 2018
wow, i’m so glad you could link directly from my place, that makes things much easier!
ah yes the naming the name dilemma. I am so pleased my own name is Lucy and I didn;t have to go through what my australian co-exchange student Ruth had to go through (learning to answer to “root!” (which is very rude in australia).
and Wilson is also a name thank works in both English and spanish unlike wil’s two brothers known as Koki and Juanca (wounds just like the australian “wanker”)
and I might have more more children still if I could have found more names with the decent enough bilingual aesthetics.
belamy we had to change the spelling of so she wouldn;t sound eternally vain “bella mi!” as is I have to stoutly deflect attempts to bestow upon her the uncharming nickname of “belly”.
Bela doubles as vela, candle or sail which is ok I guess.
(some bad typos there – the funniest being writing wounds for sounds – lol)
Hello, is RRRRyan there?
I suppose it would also wound, at least emotionally, if you called someone a wanker.
My host grandma in Germany still calls me Brot.